1
00:01:03,574 --> 00:01:05,742
All right,
we got you in.

2
00:01:07,160 --> 00:01:08,328
Good morning.

3
00:01:08,370 --> 00:01:09,454
Morning, Colonel.

4
00:01:09,496 --> 00:01:11,498
Flight Lieutenants
Ritchie and Donner.

5
00:01:11,498 --> 00:01:12,833
Hi.

6
00:01:12,875 --> 00:01:13,834
They've been checked out,
sir.

7
00:01:13,876 --> 00:01:14,877
Good morning, sir.

8
00:01:14,918 --> 00:01:16,044
Shot down near Dusseldorf.

9
00:01:16,086 --> 00:01:18,213
Came in through
the emergency tunnel last night.

10
00:01:18,255 --> 00:01:19,506
We were flying reconnaissance.

11
00:01:19,548 --> 00:01:20,883
Caught a bit of flak,
I'm afraid.

12
00:01:20,924 --> 00:01:23,177
Knocked us for six,
so we scarpered.

13
00:01:23,177 --> 00:01:25,888
Scarper... translation:
they bailed out.

14
00:01:25,929 --> 00:01:27,764
Thanks.
Coffee?

15
00:01:27,806 --> 00:01:29,349
Sit down.
Thank you.

16
00:01:29,391 --> 00:01:31,351
Well, the Germans might
have seen your parachutes,

17
00:01:31,393 --> 00:01:32,436
so they'll be looking for you.

18
00:01:32,477 --> 00:01:34,104
We'll keep you here
until the heat's off, huh?

19
00:01:34,146 --> 00:01:37,107
We heard you chaps were expert
in the escape business.

20
00:01:37,149 --> 00:01:38,358
We have our moments.

21
00:01:38,358 --> 00:01:40,360
We're rather anxious
to get back to base,

22
00:01:40,360 --> 00:01:41,862
even if it means
a bit of risk.

23
00:01:41,904 --> 00:01:44,781
Right. Our squadron plays
the Royal Engineers next week.

24
00:01:44,823 --> 00:01:45,741
Hate to miss that.

25
00:01:45,782 --> 00:01:48,827
You want to get home
for a ruddy cricket match?

26
00:01:48,869 --> 00:01:50,078
Fascinating.

27
00:01:50,120 --> 00:01:51,371
There'll always be
an England.

28
00:01:53,498 --> 00:01:55,042
Into the barracks,
everybody.

29
00:01:55,042 --> 00:01:56,043
Into the barracks.

30
00:01:56,084 --> 00:01:57,169
Schnell, schnell,
schnell, schnell!

31
00:01:57,211 --> 00:01:58,295
Hey, watch it,
watch it.

32
00:01:58,337 --> 00:01:59,880
Goon's coming.

33
00:01:59,880 --> 00:02:01,048
Come on!

34
00:02:03,509 --> 00:02:04,343
Into the barracks,

35
00:02:04,384 --> 00:02:05,135
I said raus, raus...

36
00:02:05,177 --> 00:02:06,386
Rrr-rrr...

37
00:02:06,386 --> 00:02:07,554
You, too!

38
00:02:07,554 --> 00:02:09,014
Raus, raus,
raus, raus!

39
00:02:09,056 --> 00:02:11,892
Everybody into the barracks
until further notice.

40
00:02:11,892 --> 00:02:13,101
Schultz, what's going on?

41
00:02:13,143 --> 00:02:14,811
I know nothing.

42
00:02:14,853 --> 00:02:16,396
Nothing.

43
00:02:16,438 --> 00:02:19,358
Some Kraut colonel
just came into camp.

44
00:02:19,399 --> 00:02:20,692
Oh, you are so ignorant.

45
00:02:20,734 --> 00:02:23,237
Colonel... it's a general.

46
00:02:23,278 --> 00:02:25,906
General Von Kaplow.

47
00:02:25,906 --> 00:02:28,909
I know nothing, nothing!

48
00:02:28,909 --> 00:02:30,702
Schultz, Schultz!
What's he doing here?

49
00:02:30,744 --> 00:02:32,246
You would like to know,
wouldn't you?

50
00:02:32,246 --> 00:02:37,543
Even if I know what the General
has chained to his wrist,

51
00:02:37,584 --> 00:02:39,461
I wouldn't tell you,
and you know why?

52
00:02:39,503 --> 00:02:40,712
Because...

53
00:02:40,754 --> 00:02:43,882
I know nothing! Nothing!

54
00:02:43,924 --> 00:02:45,425
Jolly jokers.

55
00:02:48,762 --> 00:02:51,765
A Wehrmacht General
with a briefcase.

56
00:02:51,765 --> 00:02:52,766
Now, why would
he stop here?

57
00:02:52,808 --> 00:02:55,060
Carrying secrets,
maybe?

58
00:02:55,102 --> 00:02:56,895
Could be.

59
00:02:56,937 --> 00:02:58,814
I think I'd better
go find out from Klink.

60
00:02:58,856 --> 00:03:00,983
How are you going
to do that, Colonel?

61
00:03:01,024 --> 00:03:03,735
Lebeau, get out
your very best recipes.

62
00:03:03,777 --> 00:03:05,445
They say the way
to a man's big mouth

63
00:03:05,445 --> 00:03:06,613
is through his stomach.

64
00:03:18,667 --> 00:03:23,338
We shall do everything to make
you comfortable, Herr General.

65
00:03:23,380 --> 00:03:24,882
That's very kind of you,
Colonel Quink.

66
00:03:24,923 --> 00:03:26,925
Klink.

67
00:03:26,967 --> 00:03:29,303
I'll try to remember that.

68
00:03:29,303 --> 00:03:30,888
Comfort is important,

69
00:03:30,929 --> 00:03:34,308
but I have chosen to stay here
for security reasons.

70
00:03:34,349 --> 00:03:37,186
Oh, my dear General,
this is Stalag 13.

71
00:03:37,227 --> 00:03:40,272
You need have no worries
about security.

72
00:03:40,314 --> 00:03:42,316
I always worry.

73
00:03:42,316 --> 00:03:46,570
That's why I am a general
and you are a colonel.

74
00:03:46,612 --> 00:03:47,946
Ha, that's good.

75
00:03:47,988 --> 00:03:49,198
I must remember that.

76
00:03:52,743 --> 00:03:53,911
Hi, honey.

77
00:03:53,952 --> 00:03:56,455
What's the General doing
in there with Klink?

78
00:03:56,496 --> 00:03:57,706
The only reason
you kiss me

79
00:03:57,748 --> 00:03:59,124
is to get information
from me.

80
00:03:59,166 --> 00:04:00,667
Come on, honey,
that's not true.

81
00:04:00,709 --> 00:04:01,960
There are other reasons.

82
00:04:02,002 --> 00:04:03,879
For openers, I'm a man,
and you're a woman.

83
00:04:03,921 --> 00:04:05,339
Mmm.

84
00:04:05,380 --> 00:04:06,757
That's about all I remember
from those training films.

85
00:04:06,798 --> 00:04:08,342
What about the General?

86
00:04:08,383 --> 00:04:11,178
The only thing I know
is that he pinched me.

87
00:04:11,220 --> 00:04:12,513
At least we know
what he likes.

88
00:04:15,557 --> 00:04:17,601
Easy boy, down now.

89
00:04:17,643 --> 00:04:21,480
Sir, Colonel Hogan, Senior
POW officer reporting.

90
00:04:21,522 --> 00:04:22,856
How dare you!

91
00:04:22,856 --> 00:04:23,857
Oh, I'm sorry.

92
00:04:23,857 --> 00:04:24,858
I didn't know
you had company, sir.

93
00:04:24,858 --> 00:04:26,485
How dare you break
into my office?

94
00:04:26,527 --> 00:04:27,945
You were confined
to quarters.

95
00:04:27,986 --> 00:04:29,029
Well, you see, sir,
I was...

96
00:04:29,071 --> 00:04:30,030
Out!

97
00:04:30,030 --> 00:04:31,448
You will be punished
for this.

98
00:04:31,490 --> 00:04:33,534
Herr General, I must apologize
for this rudeness.

99
00:04:33,575 --> 00:04:35,744
Out!
Wait.

100
00:04:35,786 --> 00:04:38,038
What is the problem?

101
00:04:38,080 --> 00:04:41,917
Uh, sir, you see, today is
one of our national holidays,

102
00:04:42,042 --> 00:04:44,044
Repeal of Prohibition.

103
00:04:44,086 --> 00:04:46,213
The fellows were
preparing a gourmet dinner,

104
00:04:46,255 --> 00:04:49,049
and they asked me to invite
our lovable commandant

105
00:04:49,091 --> 00:04:50,676
to join
in the festivities.

106
00:04:50,717 --> 00:04:51,885
Colonel Hogan, you know

107
00:04:51,927 --> 00:04:54,054
I never fraternize
with the prisoners.

108
00:04:54,054 --> 00:04:54,847
Out!

109
00:04:54,888 --> 00:04:56,723
Just a moment.

110
00:04:56,765 --> 00:04:58,475
Just a moment.

111
00:04:58,517 --> 00:05:01,395
A gourmet dinner
in a POW camp.

112
00:05:01,436 --> 00:05:02,855
It might be amusing.

113
00:05:02,896 --> 00:05:04,231
It might be amusing.

114
00:05:04,231 --> 00:05:07,442
We would be honored if the
General would join us, too.

115
00:05:07,484 --> 00:05:09,403
Very well, I accept.

116
00:05:09,444 --> 00:05:10,571
Very well. He accepts.

117
00:05:10,571 --> 00:05:11,446
All right, fine.

118
00:05:11,488 --> 00:05:12,239
Shall we say 7:30?

119
00:05:12,281 --> 00:05:13,323
7:30.

120
00:05:13,365 --> 00:05:14,283
7:30.

121
00:05:14,324 --> 00:05:14,783
In your quarters?
In my quarters?

122
00:05:14,825 --> 00:05:16,034
Why not?

123
00:05:16,076 --> 00:05:17,578
Why not?

124
00:05:17,619 --> 00:05:18,912
All right,
come as you are.

125
00:05:18,912 --> 00:05:20,372
We're terribly
informal here.

126
00:05:20,414 --> 00:05:21,832
General...
Colonel.

127
00:05:32,259 --> 00:05:34,803
Excellent...
excellent.

128
00:05:34,845 --> 00:05:37,806
Mmm, very
delicate flavor.

129
00:05:37,890 --> 00:05:39,850
I am so pleased you
are enjoying that, General.

130
00:05:39,892 --> 00:05:43,937
We are not totally uncivilized
here at Stalag 13.

131
00:05:43,979 --> 00:05:45,522
Schultz, you want
to lick the pot?

132
00:05:45,939 --> 00:05:47,274
Yes.

133
00:05:49,276 --> 00:05:51,403
Mmm!

134
00:05:51,612 --> 00:05:53,447
Das schmecht gut.

135
00:05:53,488 --> 00:05:54,948
You're a better cook
than my wife.

136
00:05:54,990 --> 00:05:56,408
Merci.

137
00:05:56,450 --> 00:05:58,285
You're also
better-looking.

138
00:06:01,872 --> 00:06:03,123
More wine, my dear?

139
00:06:03,123 --> 00:06:04,625
More wine for the General.

140
00:06:04,666 --> 00:06:06,126
More wine
for the General.

141
00:06:06,168 --> 00:06:08,170
More wine for the General.

142
00:06:14,885 --> 00:06:17,221
Oh, I beg...
Clumsy oaf!

143
00:06:17,262 --> 00:06:18,305
Dummkopf!

144
00:06:18,305 --> 00:06:19,681
Oh, well, accidents
will happen.

145
00:06:19,723 --> 00:06:20,807
Just take a moment
to clean up.

146
00:06:20,849 --> 00:06:23,143
Make sure you pick up
every bit of glass.

147
00:06:23,143 --> 00:06:24,144
Yes, sir.

148
00:06:26,980 --> 00:06:29,983
Oh, good help is so hard
to get these days.

149
00:06:30,025 --> 00:06:31,527
Good help?

150
00:06:31,568 --> 00:06:33,820
Oh, you see,
Herr General,

151
00:06:33,820 --> 00:06:36,907
he is a prisoner
who has to be here anyway.

152
00:06:36,949 --> 00:06:38,825
So, he refers to him
as...

153
00:06:38,825 --> 00:06:40,661
That's very humorous.

154
00:06:40,702 --> 00:06:44,665
Ja, very humorous.

155
00:06:44,665 --> 00:06:46,792
You know, this
is really delicious.

156
00:06:46,834 --> 00:06:47,584
I once had a meal

157
00:06:47,626 --> 00:06:48,836
at Stalag 9.

158
00:06:48,836 --> 00:06:50,003
It was dreadful

159
00:06:50,003 --> 00:06:51,004
compared to this.

160
00:06:51,046 --> 00:06:52,172
Really?

161
00:06:52,214 --> 00:06:54,633
I believe that the prisoners
ate better

162
00:06:54,675 --> 00:06:56,677
than the Commandant
and his officers.

163
00:06:56,677 --> 00:07:00,639
Colonel Hogan, if you
had not been captured,

164
00:07:00,681 --> 00:07:02,182
what would you be doing
right now?

165
00:07:02,224 --> 00:07:06,061
Oh, probably bombing
your headquarters.

166
00:07:08,689 --> 00:07:10,399
And if you
should escape?

167
00:07:10,440 --> 00:07:12,860
I can assure you, he won't.

168
00:07:12,860 --> 00:07:16,780
As an officer,
it is his duty to try.

169
00:07:16,822 --> 00:07:18,949
Also keeps me
out of trouble.

170
00:07:18,991 --> 00:07:20,409
I got most of it, sir.

171
00:07:20,450 --> 00:07:22,870
I just need a dustpan
to finish up.

172
00:07:22,870 --> 00:07:24,872
So... a fine meal

173
00:07:24,913 --> 00:07:26,623
and good company.

174
00:07:26,665 --> 00:07:27,708
Thank you.

175
00:07:27,749 --> 00:07:30,961
So, shall we adjourn
to the living room?

176
00:07:31,003 --> 00:07:32,171
To round out a perfect evening,

177
00:07:32,212 --> 00:07:33,964
I was hoping that the Commandant
would favor us

178
00:07:34,006 --> 00:07:34,882
with a bit of music.

179
00:07:34,923 --> 00:07:37,843
Oh, yes, a violin solo,
Herr Commandant.

180
00:07:37,885 --> 00:07:39,553
Ah, you're a musician?

181
00:07:39,553 --> 00:07:42,931
Well... in a small way.

182
00:07:42,973 --> 00:07:44,266
Oh, he's so modest.

183
00:07:44,308 --> 00:07:46,810
Behind his back the men call him
Papa Heifetz.

184
00:07:46,852 --> 00:07:47,853
They do?

185
00:07:47,895 --> 00:07:50,063
Amongst other things.

186
00:07:50,063 --> 00:07:51,815
Oh, do play for us.

187
00:07:51,857 --> 00:07:53,108
Just one number?

188
00:07:53,150 --> 00:07:56,403
Oh, really, I'm not prepared.

189
00:07:56,445 --> 00:07:57,487
Well, if he can't,
he can't.

190
00:07:57,529 --> 00:07:58,447
If you insist.

191
00:07:58,488 --> 00:07:59,573
He can. He can!

192
00:07:59,573 --> 00:08:04,536
You won't believe
what he does to a violin.

193
00:08:27,100 --> 00:08:28,936
What's that noise?

194
00:08:28,936 --> 00:08:31,271
Somebody is strangling a cat.

195
00:08:31,313 --> 00:08:33,524
It's our beloved
Commandant.

196
00:08:33,565 --> 00:08:35,317
He's having a go
at the violin.

197
00:08:35,359 --> 00:08:37,027
You'd better get
in there and listen.

198
00:08:37,069 --> 00:08:38,737
Old Klink would love that.

199
00:08:38,779 --> 00:08:39,696
You think so?

200
00:08:39,780 --> 00:08:41,615
Oh, you'd probably
get an extra day's leave.

201
00:08:41,657 --> 00:08:42,950
Oh, I could start
right now.

202
00:08:48,747 --> 00:08:50,374
Go...

203
00:08:50,999 --> 00:08:54,211
lights... camera... flash!

204
00:08:54,253 --> 00:08:57,297
Un, deux, trois...

205
00:09:05,597 --> 00:09:07,641
Wonderful, wonderful,
wonderful, Colonel.

206
00:09:07,641 --> 00:09:09,142
Thank you. Now shall we...

207
00:09:09,142 --> 00:09:11,478
Do you know
"Melancholy Baby?"

208
00:09:11,478 --> 00:09:13,355
Is that Mozart
by any chance?

209
00:09:13,397 --> 00:09:16,149
No chance at all.

210
00:09:16,149 --> 00:09:18,819
Oh... well, I have
another little number

211
00:09:18,861 --> 00:09:20,028
that is very
well received.

212
00:09:20,070 --> 00:09:21,029
Good, good.

213
00:09:49,683 --> 00:09:52,186
General leave
for Berlin yet, Colonel?

214
00:09:52,227 --> 00:09:56,523
Yeah, and I wish he had taken
Klink's fiddle with him.

215
00:09:56,565 --> 00:09:59,193
Wait a minute. Wait a minute.
Hold it.

216
00:09:59,193 --> 00:10:02,029
These are the battle plans
of the Fourth Army Group.

217
00:10:02,070 --> 00:10:06,200
Attack plan, reserve strength,
air support,

218
00:10:06,241 --> 00:10:07,993
intelligence reports...

219
00:10:08,035 --> 00:10:10,495
Hey, we've got to get this stuff
to London, but fast.

220
00:10:10,537 --> 00:10:13,415
Hey, Colonel, send them out
with our two RAF cricketers.

221
00:10:13,457 --> 00:10:15,042
Sure, use
the emergency tunnel.

222
00:10:15,042 --> 00:10:18,170
No, there's too much
German activity near the exit.

223
00:10:18,212 --> 00:10:20,380
What would make the Germans
loosen up?

224
00:10:20,422 --> 00:10:22,591
Four or five well-placed
hand grenades.

225
00:10:22,633 --> 00:10:24,843
Look, they're winning.

226
00:10:24,885 --> 00:10:27,638
What if they thought
they were losing?

227
00:10:27,679 --> 00:10:29,264
Now, how do you
manage that?

228
00:10:29,306 --> 00:10:31,725
This will take real
organization.

229
00:10:31,725 --> 00:10:36,063
Newkirk, I need two Wehrmacht
uniforms for the RAF men.

230
00:10:36,104 --> 00:10:37,397
Right, sir, I'll get
their measurements.

231
00:10:37,397 --> 00:10:39,399
Carter, what are the boys
in the metal shop working on?

232
00:10:39,441 --> 00:10:40,567
Reversible tie pins.

233
00:10:40,567 --> 00:10:42,402
On one side it says
"Heil Hitler."

234
00:10:42,402 --> 00:10:45,239
On the other, "I was in
Switzerland during the war."

235
00:10:45,239 --> 00:10:46,907
Put a hold on the tie pins.

236
00:10:46,949 --> 00:10:48,909
I want them to make
a dummy movie camera,

237
00:10:48,951 --> 00:10:49,660
realistic as possible.

238
00:10:50,077 --> 00:10:51,620
Okay.

239
00:10:51,662 --> 00:10:54,706
All right, look, we go to work
on the goons tomorrow.

240
00:10:54,748 --> 00:10:55,999
We're selling an idea,

241
00:10:56,041 --> 00:10:59,419
so we've got to attack them
at their weakest point.

242
00:10:59,419 --> 00:11:00,796
Schultz!

243
00:11:00,838 --> 00:11:01,880
Who else?

244
00:11:03,882 --> 00:11:04,341
Here he comes!

245
00:11:08,345 --> 00:11:09,805
All right, gentlemen.

246
00:11:09,847 --> 00:11:10,764
Now the first thing is,

247
00:11:10,806 --> 00:11:12,057
I don't want you
to be discouraged

248
00:11:12,099 --> 00:11:13,600
by the complexity
of the Russian language.

249
00:11:13,600 --> 00:11:15,269
What I want
you to do

250
00:11:15,269 --> 00:11:17,229
is learn a few
essential words.

251
00:11:17,271 --> 00:11:19,356
Now... the first word
we're going to learn

252
00:11:19,398 --> 00:11:21,775
is tovarich,
which means friend.

253
00:11:21,775 --> 00:11:24,611
It's an obvious way
to greet someone.

254
00:11:24,611 --> 00:11:26,905
Okay, now let me
hear you repeat it.

255
00:11:26,947 --> 00:11:28,907
Tovarich.

256
00:11:28,949 --> 00:11:30,284
Very good.

257
00:11:30,284 --> 00:11:31,285
Oh, hi, Schultz.
Come on in.

258
00:11:31,285 --> 00:11:32,244
Hello.
Now...

259
00:11:32,286 --> 00:11:34,329
What-what-what-
what are you doing?

260
00:11:34,371 --> 00:11:35,747
We're learning
a little Russian.

261
00:11:35,789 --> 00:11:36,915
Good-bye.

262
00:11:36,957 --> 00:11:38,167
Schultz,
what's your hurry?

263
00:11:38,208 --> 00:11:39,960
It wouldn't hurt you to learn
a little Russian, you know.

264
00:11:39,960 --> 00:11:41,545
What for?

265
00:11:41,587 --> 00:11:44,317
Well, I mean,
suppose they liberate

266
00:11:44,329 --> 00:11:46,758
Stalag 13 before the Americans.

267
00:11:46,800 --> 00:11:49,178
Th-they are coming?

268
00:11:49,219 --> 00:11:51,430
Could be.
Good-bye.

269
00:11:51,471 --> 00:11:53,140
All right...
Who told you?

270
00:11:53,182 --> 00:11:57,060
Oh, that's a professional
secret. I'm sorry.

271
00:11:57,102 --> 00:11:59,813
Aha! You have
a radio hidden.

272
00:11:59,855 --> 00:12:03,066
You were listening
to a broadcast.

273
00:12:03,108 --> 00:12:05,235
You know it is verboten.

274
00:12:05,277 --> 00:12:09,323
If the Commandant finds out,
you all go to the cooler.

275
00:12:09,364 --> 00:12:10,324
What did the radio say,
tell me?

276
00:12:10,365 --> 00:12:13,660
The Allies are winning
on all fronts.

277
00:12:13,702 --> 00:12:15,078
Hamburg is in ruins.

278
00:12:15,120 --> 00:12:17,498
Berlin is a shambles.

279
00:12:17,539 --> 00:12:22,794
Oh, boy, no matter what we do,
we can't win a war.

280
00:12:24,838 --> 00:12:26,423
All right...

281
00:12:26,465 --> 00:12:31,261
now, the next two words
are "da" and "nyet"

282
00:12:31,303 --> 00:12:33,222
meaning "yes" and "no."

283
00:12:33,263 --> 00:12:37,851
Now, let me hear you
say "yes" and "no" in Russian.

284
00:12:37,851 --> 00:12:39,561
Da... nyet...

285
00:12:39,603 --> 00:12:44,149
Da. Nyet. Da. Nyet.

286
00:12:44,191 --> 00:12:46,860
Da. Nyet.

287
00:12:46,902 --> 00:12:49,905
Da. Nyet. Da...

288
00:12:49,947 --> 00:12:55,452
We the undersigned,
POWs of Stalag 13,

289
00:12:55,494 --> 00:12:58,789
certify that Sergeant Schultz

290
00:12:58,831 --> 00:13:04,962
has been a humane and
considerate guard of this camp.

291
00:13:05,003 --> 00:13:08,966
We ask that he be
treated accordingly

292
00:13:09,007 --> 00:13:12,261
when the Allies
occupy Stalag 13.

293
00:13:13,971 --> 00:13:15,597
Type that up and have
everybody sign it.

294
00:13:15,639 --> 00:13:17,766
Will do.

295
00:13:17,808 --> 00:13:19,017
Schultz, you like that?

296
00:13:19,142 --> 00:13:22,563
Beautiful, tovarich.

297
00:13:22,604 --> 00:13:24,815
I could cry.

298
00:13:24,857 --> 00:13:27,401
Berlin is in ruins,
and Hamburg is a shambles,

299
00:13:27,442 --> 00:13:30,779
and the Russians are going
to liberate the camp any minute.

300
00:13:30,821 --> 00:13:32,072
How do you know all this?

301
00:13:32,197 --> 00:13:33,240
I know nothing, nothing.

302
00:13:33,282 --> 00:13:34,408
If you know nothing,

303
00:13:34,408 --> 00:13:36,702
where did you get
this information?

304
00:13:36,743 --> 00:13:39,246
Once in a while,
I know something.

305
00:13:39,288 --> 00:13:40,497
I see.

306
00:13:40,539 --> 00:13:42,416
The letter, please?

307
00:13:42,457 --> 00:13:45,085
Letter?

308
00:13:45,252 --> 00:13:47,087
I have no letter.

309
00:13:47,087 --> 00:13:49,381
I swear, Herr Commandant.

310
00:13:49,423 --> 00:13:51,091
I... have a letter.

311
00:13:51,091 --> 00:13:54,344
All wrapped up in this
neat little package.

312
00:13:54,386 --> 00:13:56,972
I need a few more signatures.

313
00:13:57,014 --> 00:13:59,766
This is a terrible thing
you're doing, Schultz.

314
00:13:59,808 --> 00:14:01,727
You're a traitor
to your country.

315
00:14:01,768 --> 00:14:03,729
You're a traitor
to your uniform,

316
00:14:03,770 --> 00:14:05,397
and to my command.

317
00:14:05,439 --> 00:14:07,274
Yes, Herr Commandant.

318
00:14:07,274 --> 00:14:08,901
Dismissed!

319
00:14:10,694 --> 00:14:12,946
Would you like me to get
you one of these?

320
00:14:12,988 --> 00:14:15,115
Get out of here!

321
00:14:19,036 --> 00:14:21,830
This is Radio Berlin.

322
00:14:21,872 --> 00:14:24,875
We interrupt our daily music
for a special announcement

323
00:14:24,917 --> 00:14:26,376
from Supreme Headquarters.

324
00:14:26,418 --> 00:14:29,796
Our beloved Fuhrer will
address the German nation

325
00:14:29,838 --> 00:14:32,799
on a matter
of the highest importance

326
00:14:32,799 --> 00:14:34,843
this evening at 2100 hours.

327
00:14:34,885 --> 00:14:37,471
It is hoped
that all Germans will listen

328
00:14:37,513 --> 00:14:39,348
to this special broadcast...

329
00:14:39,389 --> 00:14:41,683
or else.

330
00:14:41,725 --> 00:14:44,895
So you are organizing
a Stalag 13 orchestra, huh?

331
00:14:44,937 --> 00:14:48,148
Yes, sir. The Red Cross
supplied the instruments.

332
00:14:48,190 --> 00:14:50,817
Love to have you as
first violinist, sir.

333
00:14:50,859 --> 00:14:52,152
Well, I don't know, I...

334
00:14:52,194 --> 00:14:54,029
I mean, the men are
insisting, sir.

335
00:14:54,071 --> 00:14:55,113
I'm flattered.

336
00:14:55,155 --> 00:14:56,114
I mean, of course,

337
00:14:56,156 --> 00:14:57,866
we'd love to have you
as soloist,

338
00:14:57,908 --> 00:14:59,952
especially at
our first concert.

339
00:14:59,993 --> 00:15:01,328
Let me think it over.

340
00:15:01,370 --> 00:15:03,080
I mean, nothing elaborate.

341
00:15:03,121 --> 00:15:04,873
Maybe four or five numbers

342
00:15:04,915 --> 00:15:07,501
ending with
"Stars and Stripes Forever."

343
00:15:07,543 --> 00:15:09,336
That's an unusual request.

344
00:15:09,336 --> 00:15:11,713
Oh, it's almost time
for the Fuhrer's speech.

345
00:15:11,755 --> 00:15:14,675
You may stay and listen to it,
Colonel Hogan, if you wish.

346
00:15:14,716 --> 00:15:16,218
Thank you, sir.

347
00:15:16,260 --> 00:15:19,429
I, uh... wouldn't want
to miss this.

348
00:15:19,471 --> 00:15:25,269
And now, here is our beloved
Fuhrer, Adolf Hitler, himself!

349
00:15:27,521 --> 00:15:32,734
Germans everywhere, guten Abend.

350
00:15:32,776 --> 00:15:39,157
Your Fuhrer speaks to you
tonight live from Berlin.

351
00:15:42,035 --> 00:15:44,621
I'm happy to report
that the war

352
00:15:44,663 --> 00:15:49,376
against the enemies of our
beloved Third Reich goes well.

353
00:15:51,503 --> 00:15:55,632
It is possible that
you've heard rumors

354
00:15:55,674 --> 00:16:01,388
that Berlin is in ruins,
Hamburg is a shambles and so on.

355
00:16:01,388 --> 00:16:07,686
I order you not to believe these
things even if they are true.

356
00:16:07,728 --> 00:16:09,980
We are winning.

357
00:16:10,022 --> 00:16:13,775
Always winning
against the enemy.

358
00:16:13,817 --> 00:16:16,069
Yet, at the present time,

359
00:16:16,111 --> 00:16:19,281
certain negotiations
are under way

360
00:16:19,323 --> 00:16:24,495
which will come as a great
surprise to the Fatherland,

361
00:16:24,536 --> 00:16:30,000
but no matter what happens,
we will all be together.

362
00:16:32,628 --> 00:16:36,507
In conclusion, I say,

363
00:16:36,548 --> 00:16:39,927
tighten your belts,

364
00:16:39,968 --> 00:16:42,387
work hard,

365
00:16:42,429 --> 00:16:45,557
fight dirty,

366
00:16:45,599 --> 00:16:49,770
and no matter
what happens

367
00:16:49,770 --> 00:16:52,523
keep smiling.

368
00:16:52,564 --> 00:16:54,316
Keep smiling?

369
00:16:54,358 --> 00:16:57,611
He tells us
to keep smiling.

370
00:17:00,113 --> 00:17:03,617
Uh, Colonel,
about our orchestra?

371
00:17:03,617 --> 00:17:05,035
Not now. Not now.

372
00:17:05,077 --> 00:17:06,620
We are winning the war.

373
00:17:06,620 --> 00:17:08,622
But negotiations have started.

374
00:17:08,664 --> 00:17:10,374
Oh, don't worry about it.

375
00:17:10,415 --> 00:17:11,542
Hitler's like everybody else.

376
00:17:11,583 --> 00:17:12,626
He has his moods.

377
00:17:12,668 --> 00:17:13,794
Of course.

378
00:17:13,794 --> 00:17:15,629
Probably had one of his
temper tantrums this morning.

379
00:17:15,629 --> 00:17:18,966
Yes, perhaps he had
a bad day at Berchtesgaden.

380
00:17:19,007 --> 00:17:20,592
But you can never tell.

381
00:17:20,634 --> 00:17:21,927
What do you mean?

382
00:17:21,969 --> 00:17:24,137
Well, I mean, you go along

383
00:17:24,137 --> 00:17:26,974
running the toughest camp
in Germany

384
00:17:27,015 --> 00:17:29,643
and suddenly one day
you look out

385
00:17:29,643 --> 00:17:32,646
and through the gate
comes a Sherman tank

386
00:17:32,646 --> 00:17:37,317
with its peashooter pointed
right at your monocle.

387
00:17:37,359 --> 00:17:38,443
What?

388
00:17:38,485 --> 00:17:40,195
Yeah, yeah.

389
00:17:40,237 --> 00:17:43,657
And then out steps
a second lieutenant,

390
00:17:43,657 --> 00:17:46,201
"19 years old, 6'4"

391
00:17:46,243 --> 00:17:49,246
a high school senior
from Wichita, Kansas.

392
00:17:49,288 --> 00:17:50,956
And he says,

393
00:17:50,998 --> 00:17:54,334
"Sir, you are my prisoner!"

394
00:17:54,334 --> 00:17:56,003
Very correct,

395
00:17:56,003 --> 00:17:59,464
and if you move,
he shoots you.

396
00:18:01,633 --> 00:18:05,095
Colonel, I'm going to play
in your orchestra.

397
00:18:05,137 --> 00:18:06,847
Thank you, sir.

398
00:18:06,889 --> 00:18:09,516
You are sitting in my chair!

399
00:18:09,516 --> 00:18:11,977
Sorry. I got carried away.

400
00:18:12,019 --> 00:18:15,689
I'd get rid of that German
helmet if I were you.

401
00:18:15,689 --> 00:18:18,567
It's got that "Hun"
feeling about it.

402
00:18:18,609 --> 00:18:20,652
And you don't have to worry

403
00:18:20,694 --> 00:18:23,113
about going to
the Russian front.

404
00:18:23,155 --> 00:18:25,657
The Russian front's coming here.

405
00:18:30,579 --> 00:18:32,915
Did we convince Klink that
he's losing the war, Colonel?

406
00:18:32,956 --> 00:18:34,374
All I can tell you is

407
00:18:34,374 --> 00:18:36,210
he's practicing his
surrender speech right now.

408
00:18:36,251 --> 00:18:37,294
Let's go over
your routine.

409
00:18:37,336 --> 00:18:38,545
Right you are.

410
00:18:38,545 --> 00:18:41,632
We are a photographic unit

411
00:18:41,673 --> 00:18:44,218
with orders to shoot pictures
of Stalag 13

412
00:18:44,218 --> 00:18:45,177
for our military archives.

413
00:18:45,219 --> 00:18:47,179
Right-o.

414
00:18:47,221 --> 00:18:50,140
Our car broke down
a few miles from here,

415
00:18:50,182 --> 00:18:51,600
and we have come along on foot.

416
00:18:51,642 --> 00:18:53,685
Now, you go through the motions,
take the film,

417
00:18:53,727 --> 00:18:54,895
then tell them
you need a car

418
00:18:54,937 --> 00:18:56,688
to get back to your
headquarters, right?

419
00:18:56,730 --> 00:18:57,814
- Colonel.
- Oh, Kinch.

420
00:18:57,856 --> 00:18:59,566
London just
confirmed the plan.

421
00:18:59,566 --> 00:19:01,777
They'll be picked up
by our sub tonight.

422
00:19:01,818 --> 00:19:03,737
Great, great.
Stand by the radio.

423
00:19:03,737 --> 00:19:05,280
All right, gentlemen, look,

424
00:19:05,322 --> 00:19:08,158
you're going to take out
the documents as negatives

425
00:19:08,200 --> 00:19:09,326
inside this camera.

426
00:19:09,368 --> 00:19:11,870
But I say,
what if we're caught

427
00:19:11,912 --> 00:19:13,997
and Jada gets the camera?

428
00:19:14,039 --> 00:19:16,416
Anybody tries to open
the magazine

429
00:19:16,416 --> 00:19:19,461
without first pushing
the safety... kaboom!

430
00:19:19,503 --> 00:19:21,046
I see.
Understood, sir.

431
00:19:21,088 --> 00:19:23,632
Okay. Now, go out the door
casually and go about your work.

432
00:19:23,674 --> 00:19:25,300
Right you are.

433
00:19:25,342 --> 00:19:26,593
Heil Hitler.

434
00:19:26,885 --> 00:19:28,178
Heil... heil.

435
00:19:30,472 --> 00:19:31,682
A film of Stalag 13?

436
00:19:31,723 --> 00:19:33,433
Those are the orders, Colonel.

437
00:19:33,433 --> 00:19:36,603
We are making pictures of all
the prisoner of war camps

438
00:19:36,645 --> 00:19:37,855
for military archives.

439
00:19:37,896 --> 00:19:40,774
But I've heard nothing
about this from headquarters.

440
00:19:40,816 --> 00:19:42,401
Well, that is
understandable.

441
00:19:42,442 --> 00:19:45,195
Things are a little confused
in Berlin these days.

442
00:19:45,237 --> 00:19:47,865
Please don't tell me any more.

443
00:19:47,906 --> 00:19:49,283
Yes, Hogan?

444
00:19:49,283 --> 00:19:51,160
I couldn't help
overhearing, sir.

445
00:19:51,201 --> 00:19:53,162
This is a great break
for you, sir.

446
00:19:53,203 --> 00:19:54,163
It is?

447
00:19:54,204 --> 00:19:56,790
Oh, sure, a movie
of friendly Stalag 13,

448
00:19:56,790 --> 00:19:59,459
where never is heard
a discouraging word.

449
00:19:59,501 --> 00:20:01,461
With lovable Commandant Klink.

450
00:20:01,503 --> 00:20:03,839
Forget that kid
in the Sherman tank.

451
00:20:03,881 --> 00:20:04,840
Yes, yes, yes.

452
00:20:04,882 --> 00:20:06,842
This will be
documentary proof

453
00:20:06,884 --> 00:20:10,637
that you've been a humane
guardian of Allied prisoners.

454
00:20:10,679 --> 00:20:11,847
Excellent.

455
00:20:11,889 --> 00:20:13,640
That's an excellent idea.

456
00:20:15,309 --> 00:20:17,144
Gentlemen, you may proceed.

457
00:20:17,144 --> 00:20:19,980
You have my fullest cooperation.

458
00:20:19,980 --> 00:20:20,731
Jawohl, Herr Colonel.

459
00:20:31,325 --> 00:20:32,951
Thank you,
Colonel Klink.

460
00:20:32,993 --> 00:20:34,244
That will be fine.

461
00:20:34,286 --> 00:20:36,205
Just a minute,
just a minute.

462
00:20:36,246 --> 00:20:39,833
You haven't got a complete
picture of Stalag 13 yet.

463
00:20:39,875 --> 00:20:42,294
Now, there is another side
I want you to photograph.

464
00:20:42,336 --> 00:20:43,337
Just a moment.

465
00:20:56,016 --> 00:20:57,184
Cut. Very good.

466
00:20:57,226 --> 00:20:59,144
That was an
excellent idea, Colonel.

467
00:20:59,186 --> 00:21:00,729
That's all we need,
thank you.

468
00:21:00,812 --> 00:21:03,148
Just a moment,
just a moment.

469
00:21:03,190 --> 00:21:05,442
This is only the beginning.

470
00:21:05,484 --> 00:21:08,737
Now, let us move
the camera over there.

471
00:21:08,779 --> 00:21:10,364
Well, sir,
don't overdo it.

472
00:21:10,405 --> 00:21:12,741
If you don't mind!

473
00:21:15,828 --> 00:21:17,120
A star is born.

474
00:21:19,414 --> 00:21:20,874
After you get this shot,

475
00:21:20,916 --> 00:21:23,210
tell the ham
that you're out of film,

476
00:21:23,210 --> 00:21:25,379
you need a car,
and get out of here.

477
00:21:25,420 --> 00:21:26,713
Right you are.
Yes, sir.

478
00:21:26,713 --> 00:21:28,006
Oops.

479
00:21:28,048 --> 00:21:30,133
We got trouble.

480
00:21:30,175 --> 00:21:31,844
I say, do we make
a run for it?

481
00:21:31,885 --> 00:21:32,886
Don't panic.

482
00:21:32,886 --> 00:21:34,388
Play this thing by ear.

483
00:21:34,388 --> 00:21:35,556
Get out of here.

484
00:21:35,556 --> 00:21:36,431
Right-o, sir.

485
00:21:44,898 --> 00:21:46,942
What an unexpected
pleasure, Herr General.

486
00:21:46,984 --> 00:21:48,569
Just on my way back
from Berlin.

487
00:21:48,610 --> 00:21:51,321
Couldn't wait to see my little
friend, Fraulein Helga.

488
00:21:51,363 --> 00:21:54,575
I thought perhaps we could have
one of your excellent dinners.

489
00:21:54,575 --> 00:21:57,536
Herr General, you have just
returned from Berlin.

490
00:21:57,578 --> 00:22:00,330
Are things really as bad
as they say they are?

491
00:22:00,372 --> 00:22:02,249
Things were never better.

492
00:22:02,249 --> 00:22:05,127
The Wilhelmstrasse
is busy with the war,

493
00:22:05,169 --> 00:22:07,713
and we are celebrating
victories on all fronts.

494
00:22:07,754 --> 00:22:09,882
But what about the rumors?
The rumors!

495
00:22:09,923 --> 00:22:13,343
Without rumors,
there would be no war.

496
00:22:13,385 --> 00:22:15,262
But the Fuhrer's speech
last night.

497
00:22:15,262 --> 00:22:17,347
He hinted there might be
negotiations.

498
00:22:17,389 --> 00:22:19,516
Perhaps it was a trial balloon.

499
00:22:19,558 --> 00:22:22,019
Hitler loves to confuse
his enemies.

500
00:22:22,060 --> 00:22:24,271
Then we're not losing the war?

501
00:22:24,313 --> 00:22:25,480
Losing?

502
00:22:26,857 --> 00:22:30,861
I've already made a hotel
reservation in London.

503
00:22:35,616 --> 00:22:37,242
Just a minute.

504
00:22:37,284 --> 00:22:39,119
There will be no more
pictures taken here.

505
00:22:39,119 --> 00:22:40,496
I will personally
destroy this film.

506
00:22:40,537 --> 00:22:41,747
Oh, wait.

507
00:22:41,788 --> 00:22:43,123
Good move.

508
00:22:43,123 --> 00:22:44,500
You know this is
probably a trick

509
00:22:44,541 --> 00:22:45,918
by the Gestapo
to test your loyalty.

510
00:22:45,959 --> 00:22:47,252
But why?

511
00:22:47,294 --> 00:22:48,295
They're jealous.

512
00:22:48,295 --> 00:22:49,755
You're too efficient.

513
00:22:49,796 --> 00:22:51,298
Here, let me take
this for you.

514
00:22:57,179 --> 00:22:59,014
There, now...

515
00:22:59,056 --> 00:23:01,308
Here, take that.

516
00:23:01,308 --> 00:23:03,352
I'd get rid of these guys
if I were you.

517
00:23:03,393 --> 00:23:04,436
Exactly.

518
00:23:04,478 --> 00:23:05,437
But fast.

519
00:23:05,479 --> 00:23:06,980
Captain, you and your assistant

520
00:23:07,022 --> 00:23:08,273
get out of here at once!

521
00:23:08,315 --> 00:23:10,400
But Colonel,
our car broke down.

522
00:23:10,442 --> 00:23:13,028
Schultz, requisition a car
and a driver from the motor pool

523
00:23:13,070 --> 00:23:14,696
and take the Captain
and his assistant

524
00:23:14,738 --> 00:23:15,822
wherever they wish to go.

525
00:23:15,864 --> 00:23:16,990
Jawohl, Herr Commandant.

526
00:23:16,990 --> 00:23:18,659
Auf Wiedersehen, Colonel.

527
00:23:18,700 --> 00:23:19,785
Heil Hitler.

528
00:23:19,827 --> 00:23:20,953
Heil Hitler and get out.

529
00:23:22,913 --> 00:23:25,707
Imagine the nerve of these men
coming here with that camera.

530
00:23:25,749 --> 00:23:28,001
Oh, you handled it masterfully,
sir, masterfully.

531
00:23:28,043 --> 00:23:29,878
Thank you.

532
00:23:29,920 --> 00:23:33,048
Colonel Hogan, I have
decided not to play

533
00:23:33,090 --> 00:23:35,300
in your prisoners'
orchestra.

534
00:23:35,342 --> 00:23:37,719
I may, however,
do a solo

535
00:23:37,761 --> 00:23:40,347
over the loudspeaker
system.

536
00:23:40,347 --> 00:23:41,557
Well, if I were you,

537
00:23:41,598 --> 00:23:43,684
I'd wait until the General
leaves, sir.

538
00:23:43,725 --> 00:23:44,893
Why?

539
00:23:44,935 --> 00:23:48,689
I mean how would it look,
a mass escape while he's here?

540
00:23:54,987 --> 00:23:57,823
Now, don't tell me you can't
find my violin, Schultz.

541
00:23:57,865 --> 00:24:00,492
Herr Commandant, I was
looking for it everywhere.

542
00:24:00,534 --> 00:24:02,995
You will search every inch
of this camp again,

543
00:24:03,036 --> 00:24:05,080
and you will search it
until you find it.

544
00:24:05,122 --> 00:24:06,790
Jawohl, Herr Commandant.

545
00:24:07,624 --> 00:24:08,959
Come in.

546
00:24:09,001 --> 00:24:10,377
You sent for me,
Colonel?

547
00:24:10,377 --> 00:24:11,879
Yes. I'm missing my violin.

548
00:24:11,879 --> 00:24:13,046
Now, I want every...

549
00:24:13,046 --> 00:24:14,339
Not anymore,
you're not.

550
00:24:14,381 --> 00:24:15,716
Why, thank you, Colonel.

551
00:24:15,757 --> 00:24:17,384
Where did you find it?

552
00:24:17,426 --> 00:24:19,052
Oh, it's a long story.

553
00:24:19,052 --> 00:24:22,389
I will personally put this
under lock and key.

554
00:24:25,225 --> 00:24:27,436
Why did you have
to find it?

555
00:24:27,477 --> 00:24:30,063
Now he's going to
play it again.

556
00:24:30,063 --> 00:24:33,108
If he does,
he'll have to blow into it.


